?

Log in

No account? Create an account

Зверь, именуемый кот

Ниочёмки


Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
2
corvuscorax1988
1. Nû lebe ich mir alrêst werde,
sît mîn sündic ouge sihet
daz hêre lant und ouch die erde,
der man vil der êren gihet.
Nû ist geschehen, des ich dâ bat:
ich bin komen an die stat,
dâ got mennischlîchen trat.


Erst jetzt lebe ich so, wie ich es selbst für würdig halte,
weil mein sündiges Auge
das hehre Land und die Erde sieht,
die man so rühmt (‚der man so viel der Ehren zugesteht‘).
Nun ist das eingetreten (‚geschehen‘), worum ich betete:
ich bin an die Stätte gekommen,
auf die Gott als Mensch seinen Fuß setzte.

nû ‚nun; jetzt; erst jetzt‘. – sît ‚seit; seitdem; weil nun‘. – gihet Inf. jehen ‚von jemandem etwas sagen; jemandem etwas zugestehen‘. - stat ‚Stätte; Ort‘.

2. Schœniu lant rîch unde hêre,
swaz ich der noch hân gesehen,
sô bist dûz ir aller êre.
Waz ist wunders hie geschehen!
Daz ein maget ein kint gebar,
hêre übr aller engel schar,
was daz niht ein wunder gar?


Schöne, reiche und mächtige Länder –
was an denen ich sonst noch gesehen habe,
du übertriffst sie alle (‚bist ihrer aller Ehre‘).
Was für ein Wunder ist doch hier geschehen!
Dass eine Jungfrau ein Kind gebar,
hoch erhaben über alle Engelschar,
war das etwa nicht ein Wunder?

dûz Kontraktion aus dû ez.

4. Hie liez er sich reine toufen,
daz der mensche reine sî.
Dô liez er sich hie verkoufen,
daz wir eigen wurden frî.
Anders wæren wir verlorn.
Wol dir, sper, kriuze unde dorn!
Wê dir, heiden! Daz ist dir zorn.


Hier ließ er sich taufen, obwohl er schon rein war,
damit der Mensch rein werde.
Dann ließ er sich hier verkaufen,
damit wir Unfreie frei würden.
Sonst wären wir verloren.
Wohl dir, Speer, Kreuz und Dornenkrone!
Weh dir, Heidenschaft! Das erregt deinen Zorn.

reine ‚als Reiner‘ (zu er, nicht zu toufen). - eigen ‚leibeigen; unfrei‘.


5. Dô er sich wolte übr uns erbarmen,
hie leit er den grimmen tôt,
er vil rîche durch uns armen,
daz wir kœmen ûz der nôt.
Daz in dô des niht verdrôz,
dast ein wunder alze grôz,
aller wunder übergenôz.



Als er sich unser erbarmen wollte,
erlitt er hier den grimmigen Tod,
er, der mächtige, um uns Armer willen,
damit wir gerettet würden (‚aus der Not kämen‘).
Dass er das nicht ablehnte,
das ist ein übergroßes Wunder,
größer als alle anderen Wunder.

verdriezen (mich verdriuzet + Genitiv) ‚verdrießen; jemandem unangenehm sein‘ hier: ‚etwas nicht tun, weil es einem unangenehm wäre‘. - alze ‚allzu; zu sehr; über-‘. - übergenôz ‚der mehr ist als seinesgleichen, seinesgleichen nicht hat‘.

6. Hinnen fuor der sun zer helle
von dem grabe, dâ er inne lac.
Des was ie der vater geselle,
und der geist, den nieman mac
sunder scheiden: êst al ein,
sleht und ebener danne ein zein,
als er Abrahâme erschein.


Von hier fuhr der Sohn aus dem Grab,
in dem er gelegen war, zur Hölle hinab.
Dessen Gefährte waren immer der Vater gewesen
und der Geist, den niemand
von ihnen abtrennen kann: sie sind ein Ganzes,
glatter und gerader als ein Pfeilschaft,
wie er Abraham erschienen war.

zein ‚Ast‘; hier ‚Pfeilschaft‘.

7. Dô er den tievel dô geschande,
daz nie keiser baz gestreit,
dô fuor er her wider ze lande.
Dô huob sich der juden leit,
daz er herre ir huote brach,
und daz man in sît lebendic sach,
den ir hant sluoc unde stach.


Nachdem er dort dem Teufel eine schändliche Niederlage zügefügt hatte,
wie nie ein Kaiser besser kämpfte,
kam er wieder in dieses Land zurück.
Damals begann das Leid der Juden,
weil er, der Herr, ihren Wächtern entkommen war,
und man ihn später lebend sah,
den sie eigenhändig erschlagen und erstochen hatten.


8. Dar nâch was er in dem lande
vierzic tage: dô fuor er dar,
dannen in sîn vater sande.
Sînen geist, der uns bewar,
den sante er hin wider zehant.
Heilic ist daz selbe lant:
sîn name, der ist vor gote erkant.



Danach verweilte er in diesem Land
vierzig Tage lang. Dann fuhr er von dort dahin zurück,
von wo ihn sein Vater ausgesandt hatte.
Seinen Geist, der uns schützen möge,
sandte er sogleich wieder dorthin.
Dieses Land ist heilig,
denn Gott kennt seinen Namen.

9. In diz lant hât er gesprochen
einen angeslîchen tac,
dâ diu witwe wirt gerochen
und der weise klagen mac
und der arme den gewalt,
der dâ wirt an ime gestalt.
Wol ime dort, der hie vergalt!


In dieses Land hat er
einen schrecklichen Gerichtstag angesetzt,
an dem auch die Klagen der Witwen gerächt werden
und vor dem auch die Waisen und die Armen
Klagen vorbringen können über die Gewalttaten,
die man ihnen angetan hat.
Wohl dem dort, der hier (mit Gutem) vergolten hat!

angeslîch ‚angsterregend‘.


10. Unser lantrehtære tihten
fristet dâ niemannes klage;
wan er wil dâ zestunt rihten,
sô ez ist an dem lesten tage:
swer deheine schulde hie lât
unverebenet, wie der stât
dort, dâ er pfant noch bürgen hât!



Die dichterischen Erfindungen unserer Landrichter
verzögern dort niemands Klage,
denn er wird dort sofort richten,
wenn der jüngste Tag gekommen ist.
Wenn jemand hier eine Schuld
unbeglichen hinterlässt, wie steht der dort da,
wo er weder Pfand noch Bürgen hat!

vristen ‚verzögern; aufschieben; hinhalten‘.

11. Kristen, juden unde heiden
jehent, daz diz ir erbe sî:
got müeze ez ze rehte scheiden
durch die sîne namen drî.
Al diu werlt diu strîtet her.
Wir sîn an der rehten ger:
reht ist, daz er uns gewer.


Christen, Juden und Heiden
behaupten, dass dies ihr Erbe sei.
Gott soll um seiner Dreifaltigkeit willen
darüber richten.
Die ganze Welt kämpft um es.
Wir sind mit unserer Bitte im Recht,
und daher ist es Recht, dass er sie uns gewähre.

ger ‚Bitte‘; zu gern ‚begehren‘.


12. Nû lât iuch des niht verdriezen,
daz ich noch gesprochen hân.
Ich wil iu die rede entsliezen
kurzlîch und iuch wizzen lân,
swaz got mit dem menschen ie
wunders in der werlt begie,
daz huop sich und endet hie.



Nun seid dessen nicht überdrüssig,
was ich noch weitererzählt habe.
Ich will euch den Sinn des Gedichtes erklären
und berichten,
was Gott alles an Wunderbarem
it dem Menschen in der Welt begonnen hat,
das hier in diesem Land begonnen hat und enden wird.


В. фон Фогельвейде
Tags:


  • 1
извиняюсь за глупый вопрос, что это за диалект?

интересна...

Ааа.. А переводик не подскажете?
А то не знаю о чём..

Староверхненемецкий вроде как... Литературный хохдойч
А песня - Palastinalied

YUYZSDGASDXZCBZXThe Most Popular Way To Make Prank Phone Calls OnlineADFHGADFGASDGSDFH

(Anonymous)
ZVXZSDGSADGASDFHGAD SDGSDADFGASDGSDGASD
YUKYADFGASDGSDGASD ERYERASDGASDDFHAD
FGBNFZSDGASDSDGASD ERYERASDGASDSDGASD
QWERADFHGDAFADFHAD FGBNFSDGSADADFHGAD

DSGASDGSADGDSFGHADSThe Most Popular Way To Make Prank Phone Calls OnlineASFDADFGASDGSDFH

(Anonymous)
GJTRSDGSADADSFHGADFS SDGSDSDGSADADFHAD
DSGAADFGASDGSDGASD YUKYADFHGDAFADSFHGADFS
GJTRZSDGASDDFHAD YUKYSDGSADASDFHGAD
YUKYZSDGASDADFHAD FGBNFSDGSADSDGASD

YUKYSDGSADXZCBZXThe Most Popular Way To Make Prank Phone Calls OnlineYUKYSDGSADXZCBZX

(Anonymous)
DSGASDGSADASDGHASD FGBNFADFGASDGADSFHGADFS
DSGAZSDGASDASDGHASD ADFHGSDGSADGADSFHGADFS
SDGSDADFGASDGADFHAD ZVXZSDGSADADFHAD
ASFDSDGSADDFHAD ERYERSDGSADADFHGAD

YUYSDGSADGXZCBZXThe Most Popular Way To Make Prank Phone Calls OnlineDSGASDGSADGADFHAD

(Anonymous)
ZVXZZSDGASDSDFH QWERADFHGDAFXZCBZX
QWERASDGASDADFHAD YUKYSDGSADADSFHGADFS
ASFDADFGASDGSDAFHSAD YUKYSDGSADXZCBZX
YUYSDGSADSDGASD GJTRSDGSADSDAFHSAD

ASFDASDGASDADFHADThe Most Popular Way To Make Prank Phone Calls OnlineASFDSDGSADGADFHAD

(Anonymous)
ZVXZSDGSADSDFH FGBNFSDGSADDSFGHADS
ZVXZZSDGASDSDGASD ADFHGASDGASDASDGHASD
YUKYADFGASDGSDGASD SDGSDZSDGASDADFHGAD
GJTRADFHGDAFADFHAD FGBNFADFGASDGSDFH

ASFDZSDGASDADSFHGADFSThe Most Popular Way To Make Prank Phone Calls OnlineDSGAADFGASDGDSFGHADS

(Anonymous)
YUKYADFGASDGSDFH FGBNFZSDGASDDSFGHADS
ZVXZADFHGDAFDSFGHADS ADFHGSDGSADDSFGHADS
QWERZSDGASDDSFGHADS DSGAADFHGDAFDSFGHADS
QWERADFGASDGADFHGAD GJTRZSDGASDDFHAD

  • 1